MALIKA KETTANI

KETTANI Malika

Facultad de Ciencias Humanas y Sociales

m.kettani@ueuromed.org

Doctorado en Estudios Hispánicos (enseñanza de lenguas) por la Facultad de Letras y Ciencias Humanas y Sociales; Universidad Mohamed V de Rabat.

Maestría especializada en Historia, Literatura y Sociedad de América Latina; Universidad Mohamed V de Rabat.

Licenciatura en Traducción e Interpretación; Universidad de Alicante – España.

Diploma en E/LE (Diplomatura en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera); Universidad de Alicante – España.

Historia, literatura y civilización española e hispanoamericana

Traducción árabe-español-árabe

Hispanismo magrebí (Hispanismo del Magreb)

La evolución de la lengua española y su aprendizaje en Marruecos

Profesor investigador de la Facultad Euromed de Ciencias Humanas y Sociales de la Universidad Euromediterránea de Fez.

Profesora a tiempo parcial en la Facultad de Letras y Ciencias Humanas (departamento Hispano) de la Universidad Mohamed V de Rabat.

Profesora de lengua española en la escuela de la zona Lang de Rabat. 

Curso de español como lengua extranjera en la Universidad de Alicante (Facultades de Letras y Ciencias Humanas).

Profesora de idiomas español, árabe y francés en ESCUELA A (Escuela de Idiomas) Alicante. España

Miembro del comité científico y responsable de traducción y revisión para la elaboración del catálogo principal de la exposición Qalam Arte del libro, Qalam fan al Kitab , celebrada del 30 de abril al 30 de junio de 2010 en la Biblioteca Nacional de Rabat con la participación de la Dirección del Patrimonio Cultural de Marruecos y bajo el Alto Patrocinio de Su Majestad el Rey Mohamed VI.

Traductora y colaboradora en la sede de FUNCI en Rabat (Fundación Cultura Islámica con sede en Madrid)

Responsable de relaciones internacionales, traducción de documentos para la empresa española en Alicante (Alicante Port SL ).

Traductor para la empresa Calentador de Cartuchos Maxiwatt Cartouches Chauffantes (Elche) España.

Traductora, intérprete para el Ministerio del Interior de España (Servicio de Aduanas de la Guardia Civil Española del Puerto de Alicante).

Prácticas de traductora en el Hospital General Universitario de Alicante.

 Traductora, intérprete de la Sociedad Española de Traducción e Interpretación, SEPROTEC; ante los juzgados y órganos judiciales de la provincia de Alicante en España.  

Redactor, colaborador del periódico L´Opinion (Rúbrica L´opinion des Jeunes).

 

 La Frontera Líquida. Estudios sobre literatura hispanomagrebí ; Del nacimiento de la literatura magrebí de habla hispana a la elaboración de grandes proyectos .

En la revista Espacios (Revista de la Asociación Marroquí de Estudios Hispánicos e Iberoamericanos).

  الواقع القانوني و السياسي للجالية العربية المسلمة في البرازيل ضمن منشور على موقع مرصد أمريك ا اللاتينية. 

www.marsadamericalatina.com/images/PDF/Rap2018.pdf

Breve recorrido por la historia del Islam en Brasil (desde el viaje de Abdurrahmán al Baghdadi hasta la actualidad)

 رحلة البغدادي وامتداد تاريخ الإسلام في البرازيل   

مجلة التواصل la Revista del Club Diplomático Marroquí, Numero. 28 de abril de 2018. (Textos en árabe y español)

Literatura marroquí en lengua castellana, publicada por: el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra . Actas del III Congreso Ibero - Africano de Hispanistas .

Disponible en: http://dadun.unav.edu/handle/10171/38326

Oriente y Occidente: hacia un mundo mejor , publicado por Magriberia: revista anual de investigaciones ibéricas e iberoamericanas . Actas IV Congreso Internacional sobre Orientalismos en África, Asia, Península Ibérica y América. Número 6/7 Especial. Pp-239-244. 2013.

Disponible en: https://dialnet.unirioja.es/ejemplar/355207

Excavaciones en la historia del Islam en Brasil: La revolución de los Malés de Bahía, 1835 . Publicado por la Revista REVER, Revista de Estudios de Religión, de la Pontificia Universidad Católica de Sao Paulo.

Disponible en : http://revistas.pucsp.br/index.php/rever/article/view/26194

Rebelión de los esclavos musulmanes de Bahía; rebelión de los Machos, Brasil 1835 .  Meteoro Springer. Religiones del mundo. Enciclopedia de Religiones Latinoamericanas. 2016. (En inglés

 

Oradora durante el encuentro internacional de escritoras del mundo, en homenaje a Fátima Mernissi, celebrado por primera vez en un país africano, en particular Marruecos. Tema de la conferencia: La traductora marroquí, retos y futuro

Ponente en las Comunidades Musulmanas Internacionales IMMC . Conferencia bajo el título: Comunidades Islámicas en el Exterior, Oportunidades y Desafíos.
Expositor en el 30º Congreso del CDIAL (Centro de Investigaciones sobre el Islam en América Latina) sobre el Islam en Brasil y los países del Caribe, organizado en Sao Paulo, Brasil.
Ponente en el Instituto Cervantes de Fez con el tema: la lengua española en Marruecos y su difusión, literatura marroquí en español.

Ponente en el Marruecos y América Latina: Historia y Futuro organizado por el Laboratorio de Investigación sobre Marruecos y el mundo Ibérico e Iberoamericano. Universidad Hassan II, Facultad de Letras y Ciencias Humanas, Ain Chock de Casablanca.

Tema: Islam en Brasil: pasado, presente y futuro.

Ponente en la conferencia internacional sobre creación, traducción y diálogo de culturas en la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Sidi Mohammed Ben Abdellah.

Asunto: La traducción del texto religioso a través de la traducción de Malika Kettani del Addu'ae al mustayab de Ahmed Abdulyawad y la traducción del Corán al catalán por Mikel de Epalza .
Ponente en el Tercer Congreso Iberoafricano de Hispanistas en la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Sidi Mohammed Ben Abdellah.

Temario: Literatura marroquí en español.

 

Bilingue-bicultural: fundamentos transversales idioma y versión (español)

Terminología 1

Traducción Española

Terminología 2

Culturas euromediterráneas 2; Historia y civilización de la España contemporánea

Prensa internacional en árabe y español.

Prácticas de traducción y expresión oral y escrita en español

Prácticas de traducción: español-francés

E/LE Español como Lengua Extranjera.